Le blog du Code Bar

Le Code Bar est définitivement fermé, merci à tous pour ces bons moments!

samedi 21 juin 2008

Ca m'énerve moi, ça! (1)

    Un petit article juste pour gueuler, le premier mais pas le dernier probablement...

    Je rentre peinard, pas particulièrement animé de mauvaises intentions et avant de commencer à penser à me mettre au pieu, je me dis: "vas donc voir sur la toile si jamais y aurai pas de quoi faire un article que les gens ils seraient intéressés par" (oui, j'autorise à mon for intérieur beaucoup de liberté avec le français)...

    Je pianote, tick, tick, et je vois dans les brèves des Inrocks "online" un titre énigmatique: "Kim Jee-Woon remake Claude Sautet". Je me dis tout d'abord... ben comme vous en fait: on nous annonce que Sautet est revu à la sauce Coréenne, ce qui n'est nippon ni mauvais (ouais, il est tard aussi...). Mais ce qui me hérisse le poil, même rare, c'est plus, une fois n'est pas coutume, la forme que le fond...
"Kim Jee-Woon remake Claude Sautet"
    Ben, ça ne veut rien dire... Je ne pense pas que le chroniqueur des Inrocks ait voulu faire allusion au "E.T. téléphone maison" de Spielberg et la loi des probabilité (et mon cynisme naturel) m'incite à penser que ledit plumitif n'y panne que dalle en anglais.

    Pour ceux qui ne suivent toujours pas, si on veut utiliser un anglicisme, qu'on fasse au moins la différence entre un nom et un verbe. Un remake (le nom), c'est une (nouvelle) adaptation d'une oeuvre préexistante. Mais si on utilise le mot précédé d'un sujet et suivi d'un complément, ben c'est tout de suite un verbe et du coup, ça tombe sous la dure loi de la conjugaison, donc: "Kim machin remakes Sautet". Quod erat demonstrandum.

    Vous allez me dire; "oui, tu pinaille rien que, on a tous compris et après tout les angliches c'est rien que des étrangers comme les autres" (ça j'autorise moins, mais vous le faîtes quand même, avouez...).

    Ce à quoi je répondrai: "Certes..."

    Et, après le blanc solennel qui s'impose, je vous engagerai sur la réflexion suivante: doit-on laisser des anglophobes critiquer un art qui (petit a) est prépondéramment anglophone, lui, et (petit b) grandement basé sur le dialogue point d'interrogation.

    Est-ce que les critiques de ciné, qu'on ne lit plus tellement de toute façon je vous l'accorde, sont tous, à l'image de ce jeune homme dont je m'interdirai de citer le nom, à ce point allergique à l'anglais qu'ils n'en connaissent les plus élémentaires notions et virgule basent-il donc inévitablement leurs diatribes sur des versions doublées des films qu'on leur présente plus ou moins précocement et en plus gratuitement?

    Sans demander à tous d'être complètement mutlilingues, je trouve que la question se pose lorsque l'on sait (et on le sait) que le doublage est la pire des inventions -- dont les français sont les plus grands consommateurs, je me suis laissé dire -- tandis que le sous-titrage, qui n'est qu'un pis-aller, oblige tout de même le spectateur, qu'il soit payé pour ou non, à se concentrer essentiellement sur le quinzième inférieur de l'écran...

    Si j'ajoute que mon instinct de vautour m'a poussé à chercher ce que ce jeune homme (j'espère qu'il est jeune, ce serais sa mauvaise mais unique excuse) avait pu commettre ailleurs et que je trouve un mélange de critique ciné et de foot[*] d'un côté (non, les deux ne sont pas et ne seront jamais conciliable, sauf si c'est du Mocky et encore...) et de l'autre un "Top 10" (de l'année, je présume) qui regroupe entre autres "Ratatouille" (n°4), Steak (n°5) et Transformers (n°10 - à égalité avec "300"...) -- et non, ce n'est même pas sur nanarland! -- je dis bravo!
    Que cette personne, jeune ou moins jeune, après tout ça ne change rien, ait réussi à se faire embaucher pour parler de ciné est indubitablement une des rares preuves de la réussite des politiques de l'emploi (?!) de la Sarkozie récente. Allons enfants, etc.

    Allez, finalement, Télérama, c'est pas si mal...

[*] Juré, je l'invente pas, à propos d'un acteur:
On pourrait dire de la révélation de ce film, comme de Ronaldinho au PSG : "c'est du caviar qui joue avec de la viande hachée !". Les recruteurs sont-ils aveugles?

3 commentaires:

Anonyme a dit…

Pauvre innocent. Ne sais donc tu point que, de nos jours, si tout le monde commet une erreur, elle n'en est plus une.
Tu commets toi aussi une erreur.Ce jeune journaliste ( s'il en est ) n'utilise pas le verbe "To remake" mais le verbe "remaker" qu'on trouvera bientot dans le dictionnaire avec "pulser" et "groover" (étonnant, que des verbes du premier groupe).
Et puis d 'abord le Ronaldinho du cinéma c'est Clint Eastwood.
PS : Toi aussi tu utilises des verbes étranges comme "crafter" ou "looter". En fait, au dernier recensement, vous êtes 9 millions à les utlitiser...

Anonyme a dit…

'Anonyme' si cela est votre vrai nom, ce dont je doute...

Vous pouvez cherry-picker des verbes anglais pour les mutiler autant que ça vous chante, mais! N'oubliez jamais, que vous vous retrouverez bientôt sur la pente fatalement, mais vraiment deadlyment, glissante qui vous amenera, un jour, à conjuguer des verbes comme par exemple:

Googler

Je google, tu as googlé, il/elle googlait, nous googlerons, vous googleriez, ils/elles googlassent nom de dieu! Vous allez permettre ça?

Etes-vous prêt également à facebouquiner ou à photoshopper dans quelques années? Je crois bien que non; Vraiment, 'remaker' c'est le nez du chameau, et ça ne présage rien de bon. Faut créer une académie ou quelque chose de similaire pour mettre fin à cette dégradation de la langue française, ou KWA?

Vash a dit…

Je crois que... l'académie existe déjà.
Et ses immortelles qui défendent la langue française...qui n'a d'ailleurs elle d'immortelle que le nom,jouent aux mot croisé...enfin on me dit a l'oreillette que c'est au sudoku.
La langue française...pardon le franglais français est en évolution perpétuelle.
"Sinon" que j'emploie si souvent ne veut rien dire à la base.Et pourtant on l'utilise beaucoup non?

Anonyme quoi que pas temps que ça car tu connais un peu le vocabulaire de Wow.
Crafter,looter,raid, Inc forge, fly, AoE, Heal et j'en passe et des meilleurs, sont des thermes lié a un jeu de type MMO à la base anglophone.
Et utilise ce type de vocabulaire dans le jeu est presque obligatoire.

Pour parler sur le sujet de base l'anglais...et pas l'englais ^^
Mes connaissances à ce sujet sont aussi élaboré que le vocabulaire d'un enfant de 3 ans.
Mais je ne suis pas Anglophobe.
J'ai eu un peu d'anglais comme tout le monde j'ai étais largué en 4eme à cause des méthode d'une prof que je n'arrivais pas intégrer (souvent
c'est une question de méthode plus que de compétence).
Je suis revenu en course en 1er grâce à une prof génial qui m'a redonner gout à l'anglais (et nous avez enmenés voire le Film "Velvet Goldmine" exellent film sur le Rock glam d'ailleurs.
Tout ça pour dire que je ne suis bon ni en anglais ni en français (j'ai du faire une 30ene de fautes)
Et que c'est pas pour autant que je crache sur l'anglais ou le français.
Allé a bonne entendeur.